Witam:)
Tak jak to było wspominane niżej. Jest drobna różnica miedzy tymi rzeczownikami i nie zawsze używa się ich zamiennie. Fragment z forum anglojęzycznego dla potwierdzenia moich słów:
...."Hi Kami:
I have not been able to find any exercises for ill and sick, but I found many examples of use.
Here are a few. I've noted whether or not they are interchangeable or only one can be used.
Too sick (ill) to work or just sick (not ill) of work?
A desperately sick (ill)child,
...when she became ill with leukemia .(Ill is better than sick for serious illnesses).
If you get sick. (ill)..
The kitchen now becomes totally ill equipped. (Not sick. Ill equipped means badly equipped).
Don't wait until illness (sickness) strikes before coming up with a sick-day (not ill-day)
plan.
...feels less guilty about calling in sick (sick is more natural than "calling in ill").
One of her daughters is ill.(sick)
...payment for sick leave... (Not ill-leave).
...share hope and a hug with these sick kids! (ill)
... If you know a child who's ill...(sick)
...seriously ill children...(more natural than seriously sick.)
...Sick Leave...(Not ill leave).
...Sick days...(not ill days)
...called in sick (not ill) at least once when they weren't ill. (sick).
...sick time allowance ...(not ill)...."
A to link do całej dyskusji:
http://www.englishpage.com/forums/archive/index.php/t-264.html
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.