zmodyfikowany: 8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Czy to tłumaczenie jest poprawne?
Rozumiem że nie można sie czepiać wieloznacznych słówek w słowniku ale to wydaje mi się już przesadą
Tell me about it.
Nawet mi nie mów.
Screen
http://ifotos.pl/zobacz/CaptureJP_sqnpnxh.jpg
Czy w zwiazku tym mogę polegać na kursie?
Czy czas kttóry spedzam na kursie jest zmarnowany i uczę się błędnych zdań, a pieniadze które wydałem lepiej było przeznaczyć na dobrą książkę lub słownik ?
Czy to tłumaczenie jest poprawne?
Rozumiem że nie można sie czepiać wieloznacznych słówek w słowniku ale to wydaje mi się już przesadą
Czy w zwiazku tym mogę polegać na kursie?
Czy czas kttóry spedzam na kursie jest zmarnowany i uczę się błędnych zdań, a pieniadze które wydałem lepiej było przeznaczyć na dobrą książkę lub słownik ?
Ciekawi mnie jak wiele osób przetłumaczy ten zwrot właśnie tak.
Rozumiem ze występują różne znaczenia słów itp. ale "ten" zwrot jest podstawowym i trudno doszukiwać sie tutaj drugiego dna
PS. Zdanie nie jest wyrwane również z kontekstu - proszę zerknąć na screen
Bardzo dziękujemy za zgłoszenie. "Tell me about it" nie należy rozumieć dosłownie - to wyrażenie w zamyśle zostało tutaj użyte w znaczeniu "nawet mi nie mów, nie musisz mi mówić" i wyraża zrezygnowanie. Anglicy też mają czasami dość swojej pogody :)
Ale rzeczywiście, rozumiem, w jaki sposób to tłumacznie może przysparzać kłopotów, ponieważ w powtórkach występowało poza kontekstem. Edytowaliśmy ten element w powtórkach, osadzając go w kontekście z dialogu, w którym był użyty. Mam nadzieję, że teraz będzie bardziej czytelnie. Przepraszam za niedogodności.
Na przyszłość proszę o zgłaszanie takich błędów poprzez zakładkę Zgłoś sugestię, która znajduje się na dole strony lekcji. Pozdrawiam:)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.