Witam wszystkich :),
nie wiem czy mam jakieś zaćmienie czy to jest błąd, znalazłem w przykładach powtórek:
We've got two (...) in our office. (biurka)
Mamy dwa biurka w naszym biurze.
czy nie powinno być ( Mieliśmy dwa biurka w naszym biurze ) ?.
Witam wszystkich :),
nie wiem czy mam jakieś zaćmienie czy to jest błąd, znalazłem w przykładach powtórek:
We've got two (...) in our office. (biurka)
Mamy dwa biurka w naszym biurze.
czy nie powinno być ( Mieliśmy dwa biurka w naszym biurze ) ?.
"Have got" jest brytyjską wersją "have" = mieć. Więc tłumaczenie jest jak najbardziej poprawne.
W sumie jest to present perfect czasownika "get" - otrzymać, uzyskać. Present perfect stosuje się w sytuacjach, które mają swój początek w przeszłości i jednocześnie nadal mają swoje odbicie w terażniejszości: I have bought a house - Kupiłem dom (i nadal go mam). A więc, I have got something - Uzyskałem/otrzymałem coś i nadal to mam, czyli po prostu "mam". :)
"Mieliśmy dwa biurka", w zależności od kontekstu, bym na przykład powiedział: We had two desks in our office
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.