ZALOGUJ SIĘ

Jak to przetlumaczyc najlepiej ?

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Witam,

Czy ktos moglby byc na tyle uprzejmym by przetlumaczyc to zdanie ponizej:

Like a sort of hero, my father would drive piles and piers through sand and mud to the rocky bones of the world.

Brzmi to troche metaforycznie to zdanie zwlaszcza wyrazenie rocky bones of the world

To zdanie znajduje sie w linku do PDF podanym ponizej a dokladniej w 7 akapicie:

http://eng-1d-english-l-e.stachs.schoolfusion.us/modules/locker/files/get_group_file.phtml?gid=3756349&fid=29512577


Wszelkie Tlumaczenia beda pomocne

Pozdrawiam
G
garrett85

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Skoro brzmi metaforycznie, to też spróbowałbym to dosyć swobodnie przetłumaczyć;
> Mój ojciec, prawie jak super bohater, wbijałby pale i filary przez piaski i błota, aż do litej, nagiej skały tego świata.

Nie pokusiłbym się na dosłowne tłumaczenie "rocky bones of the world", chociaż po angielsku brzmi to ciekawie, to w języku polskim te "kości" brzmią chyba zbyt wyzywająco.
Może inni forumowicze znajdą lepszy pomysł na "rocky bones"?
H
halkins
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu
garrett85 - Najbardziej trafne tlumaczenie, bardzo dziekuje za Twoj czas - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.