ZALOGUJ SIĘ

I only read magazine headlines

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Czy może być - Read Only (kolejność)

Czy może być - magazine's

Czy może być - headlines in magazines

I jeżeli nie, to dlaczego? :)
Pozdrawiam
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

I. Jako przysłówek, only zazwyczaj występuje:

(a) między podmiotem a czasownikiem.
(b) po czasowniku modalnym,
(c) po czasowniku posiłkowym lub
(d) po czasowniku "be" będącym czasownikiem głównym np.:

a) It only takes a couple of minutes. (To trwa tylko kilka minut.)
a) I only saw him for a moment. (Widziałem go tylko przez moment.)
b) He could only imagine how she suffered. (On mógł sobie jedynie wyobrazić jak ona cierpiała.)
c) He doesn't travel a lot. He has only been to Italy. (On nie podróżuje dużo. Był tylko we Włoszech.)
d) It's only five o'clock. (Jest dopiero piąta.)

II. Jako przymiotnik only występuje przed określanym przez niego rzeczownikiem np.:

Is that the only thing you want? (Czy to jedyna rzecz, której chcesz?)

III. Only może również pojawić się na początku zdania, w zależności od tego co chcemy podkreślić:

Only you can help me. (Tylko ty możesz mi pomóc.).

IV. W niektórych przypadkach można umieścić "only" bezpośrednio przed dopełnieniem. Tak więc przytoczony przez Ciebie przykład mógłby wyglądać następująco: "I read only magazine headlines.".

Co do pozostałych pytań, to "magazine's headlines" teoretycznie mogłoby być poprawne, jednak magazyn zazwyczaj posiada jeden nagłówek (na stronie tytułowej). To wyrażenie z kolei oznacza "nagłówki magazynu". Więc jeśli chciałbyś koniecznie zaznaczyć liczbę mnogą, to musiałbyś to przekształcić na "magazines' headlines".

'Headlines in magazines" również nie byłoby błędem (dosłowne tłumaczenie: "nagłówki w magazynach").

Pozdrawiam ;-)
kasia.szczep
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu
pkomarek1 - Ale są przecież czasopisma, a w naszych czasach raczej przeważają, gdzie tych nagłówków na stronie tytułowej jest więcej, więc dlaczego by nie "magazine's headlines"? - 9 lat temu
halkins - @pkomarek1
Oczywiście że może też być użyte. Generalnie minimalna różnica jest taka;
> I read only magazine headlines = Czytam tylko czasopismowe nagłówki, nagłówki w czasopismach. (KILKA)
> I read only a magazine's headlines = Czytam tylko nagłówki czasopisma. (JEDNO)

Mam nadzieje, że wszyscy poloniści wybaczą "czasopismowe" :-)

- 9 lat temu zmieniany: 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.