ZALOGUJ SIĘ

If you've given any thought ...

14 lat temu
"If you've given any thought ..."
Fragment zdania z czytanki przetłumaczony jako:
"Jeśli myślałeś kiedykolwiek...."
Czy mógłby ktoś coś powiedzieć na temat tego zwrotu? Czy jest to jakiś idiom...?
Pozdrawiam serdecznie.
E
efogt

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

eneduelike
eneduelike - to to samo tylko tak to przetłumaczyli.
tylko give sth a thought znaczy przemyśleć COŚ, a give any thought po prostu pomyśleć.
- 14 lat temu
efogt - Dzięki serdeczne za odpowiedź:)+ - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.