"Free", stopień wyższy: "freer", stopień najwyższy: "the freest"
9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
"Free" tłumaczone jako "bezpłatnie, darmo" podane jest w stopniu wyższym i najwyższym. Nie bardzo rozumiem to stopniowanie w przypadku słowa "bezpłatnie". Nie może być coś bardzie czy najbardziej bezpłatnie. Czy może zatem by sytuacja w której użyjemy zwrotu "freer" lub "the freest"?
"Free" tłumaczone jako "bezpłatnie, darmo" podane jest w stopniu wyższym i najwyższym. Nie bardzo rozumiem to stopniowanie w przypadku słowa "bezpłatnie". Nie może być coś bardzie czy najbardziej bezpłatnie. Czy może zatem by sytuacja w której użyjemy zwrotu "freer" lub "the freest"?
Nie da się stopniować słówka "bezpłatnie", wiec w tym znaczeniu zapewne chodzi o "wolny"- od słowa wolność". Bardzo często w języku angielskim jedno słowo ma kilka znaczeń i tak też jest w tym przypadku.
Zwróciłbym jednak tutaj uwagę na samo stopniowanie przymiotnika "free", bo to zawsze wywołuje zagorzałą dyskusje jak stopniować "free", czy mówić: >> more free czy freer, >> most free czy freest
Osobiście wolę "more free" bo brzmi lepiej i jest łatwiejsze w wymowie, jest też bardziej zrozumiałe.
Sami "natives" też raczej używają "more free" i nie widzą w tym błędu i mówią "It's not against the rule".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.