ZALOGUJ SIĘ

Rozbierać się - "pull off" a "take off"

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Ona ściągnęła sukienkę przez głowę i zdjęła biustonosz.

She pulled her dress off over her head and removed her bra.

Czy mogłoby być "She took her dress off over her head and removed her bra."

Czym się różni w takim razie pull a take w tym kontekście?
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Tak, mogłoby być ;-) Oba zdania będą poprawne, z tą różnicą, że czasownik "pull off" wskazuje na szybkie zdejmowanie ubrania ;-)
kasia.szczep

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pani Mileno,
Z Diki wynika, że
To take the dress off is correct as to take off dress is correct too.

What about,
Pull the dress off vs. Pull off the dress? There is no clear answer in Diki.
Prosze o pomoc. Z gory dziekuje.

Ps powinienem napisać - take off the dress
abmmichal
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu
kasia.szczep - Panie Michale, w słowniku są podane obie formy, ponieważ zarówno pierwsza jak i druga jest poprawna. "Take off" w znaczeniu "zdejmować (np. ubranie)" jest czasownikiem rozdzielnym, co oznacza że dopełnienie może występować między czasownikiem właściwym i partykułą, jak i po całym czasowniku złożonym. Podobnie jest w przypadku "pull off". Informacja została zawarta w słowniku. Pozdrawiam ;-) - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Rzeczywiście teraz znajduję zapis tak jak Pani podaje. Przed napisaniem postu do Panie nie dostrzegłem tego zapisu.
Cieszę się, że rozumie Pani moje trudności z uczeniem się phrasiali. Dziękuję.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.