ZALOGUJ SIĘ

Jak powiedzieć po angielsku nie spojleruj ?

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Pytanie jak w tytule. Rozmawiasz z kimś o serialu i jak powiedzieć
'nie spojleruj, nie oglądałam ostatniego odcinka.'
Czytasz jakąś dyskusję i ludzie zaczynają spojlerować. Jak powiedzieć: 'Przestańcie spojlerować'
O
only

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Ojej... haha, a co to znaczy po polsku "spojlerować" :-))))
Oświeć nas, tzn. przynajmniej mnie, chyba że to coś sprośnego :-))))
H
halkins
askawska - Słyszę to słowo w kontekście zdradzenia dalszej części serialu, filmu, zakończenia książki. Np. jak powie się komuś, kto ogląda "Gwiezdne Wojny" po bożemu, czyli od IV części, że [treść usunięta przez administratora], to to jest wyjątkowo perfidne spojlerowanie. Ale może w innych okolicach to znaczy co innego.
I wygląda, jakby pochodziło gdzieś tam pośrednio od "spoil".
Edit: Niniejszym muszę przeprosić tych, którzy oglądają "Star Wars" od czwórki i przeczytali ten komentarz.
- 9 lat temu zmieniany: 9 lat temu
halkins - @askawska
Dzieki Askawska. Jesteś niezastąpiona. Jesteś lepsza niż Google :-)))))
Proszę nie śmiej się zbyt głośno, ale mnie się to skojarzyło ze spojlerem, takim samochodowym :-)
Haha, Serio ... :-))))))) Nigdy nie słyszałem o spojlerowaniu. Chyba już nie ten wiek, bo nie ogarniam wszystkiego
;-)
- 9 lat temu
wacek6713 - Spojler w samochodzie to też moja pierwsza myśl, ale sprawdziłem w Google i wyraz istnieje, w slangu oczywiście. To taka sytuacja, kiedy ktoś mówi ci co się stało w dalszej części/epizodzie/tomie filmu/serialu/książki. Stwierdzam jednak, że ja niestety też nie nadążam i chyba cofam się w rozwoju. - 9 lat temu
halkins - @ askawska, wacek6713, only
No i tym samym doszliśmy do sedna sprawy.
Banalnie proste rozwiązanie, czyli że "spojlerować" to po prostu "to spoil".
Nie może być inaczej... :-)


- 9 lat temu
wacek6713 - Halkins, owszem, ale jeśli ten wyraz pochodzi od tego słowa, to można go użyć tylko w znaczeniu negatywnym. Są jednak osoby które lubią wyprzedzanie faktów, więc dla nich raczej nie można go używać. Proponuję wymyślić następne, no chyba że już istnieje... - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

jaki trzeba być chamem, żeby spojlerować nawet w takim wątku jak ktoś prosi o przetłumaczenie, żeby tego nie robić na angielski. akuratnie ten film kompletnie jest jest w moim guście i mam nadzieję, że innych fanów tego filmu tutaj nie ma. oczywiście odpowiedzi nie dostałam, za to są epopeje nie na temat. haha hihihi jakie to śmieszne, a boże, o takim samochodowym. poważnie ?
O
only

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Najczęściej spotykanym wyrażeniem w tej sytuacji jest No spoilers, please. Można także powiedzieć Don't spoil, please. "To spoil" oznacza dosłownie "psuć", czyli "spoilers" (nasze "spoilery") to coś, co psuje:)
milena.u

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

na marginesie dodam, że spojler samochodowy ma taki sam rodowód, czyli pochodzi od czasownika "to spoil", bo jego zadaniem jest "psuć" opływ powietrza koło korpusu samochodu, zmieniając jego aerodynamiczne właściwości :)
pkomarek1
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki