Zdanie Please find enclosed the documents for Mr. Stone.
9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Witam,
moje pytanie brzmi: po co w zdaniu powyżej umieszczono słowa "please i find"? Zdanie przetłumaczono jako: Załączam dokumenty dla pana Stone. Zdaję sobie sprawę, że nie tłumaczy się dosłownie z angielskiego na polski, ale zdanie przetłumaczone nijak (dla mnie) ma się do odpowiednika w j.angielskim.
Nie chcę wyjść na ignoranta, ale naprawdę tego nie rozumiem.
Proszę o pomoc.
J.
Witam,
moje pytanie brzmi: po co w zdaniu powyżej umieszczono słowa "please i find"? Zdanie przetłumaczono jako: Załączam dokumenty dla pana Stone. Zdaję sobie sprawę, że nie tłumaczy się dosłownie z angielskiego na polski, ale zdanie przetłumaczone nijak (dla mnie) ma się do odpowiednika w j.angielskim.
Nie chcę wyjść na ignoranta, ale naprawdę tego nie rozumiem.
Proszę o pomoc.
J.
Nie przejmuj się, nawet natywni użytkownicy języka angielskiego załamują ręce nad tym zwrotem:)
Spójrzmy zatem jak ten zwrot będzie wyglądał po rozbiciu. Samo "please find" znaczyłoby po polsku dokładnie to samo, co po angielsku -"proszę, znajdź", dodajemy tutaj "enclosed" lub "attached", czyli "załączony, w załączniku". Wydaje mi się, że mając te informacje, jesteśmy w stanie sobie wyobrazić jak nasze tłumaczenie dosłowne by wyglądało.
Poza tym, "Please find attached/ enclosed" brzmi troszeczkę bardziej formalnie po angielsku, niż nasze polskie "załączam dokumenty", ale to też dlatego, że angielski jest językiem, w którym grzeczność jest zagnieżdżona w języku:)
Jeśli będziesz mieć więcej pytań, pisz, postaramy się pomóc:)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.