R | robert87 |
only - nie o to mi chodziło.
I- ja I'm- ja jestem ale np. mówimy I'm afraid of i dlaczego tutaj dajemy I'm, a nie I? na polski nie da się tego przetłumaczyć. ja jestem bojąca się. jak mamy zdanie ja jestem wysoka to wiem, że trzeba użyć I'm tall. ale wiele zdań nie tłumaczy się tak jak to i wtedy nie wiem co użyć. - 9 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
J | jarekmroz58 |
only - z tym afraid to był tylko przykład. chodzi mi o ogólną zasadę kiedy używamy I'm, a kiedy I. jak ktoś zna jakieś forum gdzie ludzie odpowiadają na pytania to proszę mi podać. napiszę tam, bo tutaj widzę jakoś ciężko z tym jest. szczególnie, że pytam o takie podstawy, że myślałam, że odpowiedzieć dostanę w ciągu godziny.
-
9 lat temu
|
|
zaz2013 - @jarekmroz58
Nie tłumacz za pomocą google. Nigdy. "moje "Muszę powiedzieć" googl tłumaczy na "I must say" zamiast instynktownie: "I must to say".Ale pewnie reguluje to jakaś zasada". Mógłbyś rozwinąć? - 9 lat temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
B | Barbara.m |
only - właśnie nie chciałam tłumaczyć wszystkiego dosłownie dlatego zapytałam się o zasadę. co do present continuous i I'm to sama konstrukcja tego czasu wymusza am, więc to jest oczywiste. chodziło mi właśnie o te mniej oczywiste przykłady.
-
9 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
M | miki1121 |
askawska - "Urzywamy"?, "muwisz"? "i" małą literą?
Jakieś znaki przestankowe? Litości! PS. Szkoda, bo merytorycznie po angielsku całkiem dobrze - "krudko i natemad". :) - 9 lat temu zmieniany: 9 lat temu |
+1 |
only - kochany/a Ty może najpierw naucz się polskiego, a później bierz się za angielski.
-
9 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
zaz2013 |
Barbara.m - Oczywiście, że zdania "I am afraid" i "I am reading a book." nie zawierają tego samego "jestem". Dlatego napisałam o DWÓCH RÓŻNYCH aspektach. Pytanie only jest bardzo ogólne i tak naprawdę poza tym, że wyglądało to na próbę dosłownego tłumaczenia - to nie wiadomo o jaki konkretnie przypadek użycia I i I'm chodzi (zdań w dwóch różnych czasach czy porównania zdania gdzie am jest czasownikiem (I'm afraid) ze zdaniem, gdzie mamy konkretny czasownik (I read a book)).
Przecież w Present Simple po I czasownik jest w formie podstawowej? Co masz na myśli pisząc o formie odmienionej? - 9 lat temu |
+1 |
only - czyli jeśli jest przymiotnik po osobie to wtedy dajemy am/is/are. jeśli natomiast jest czasownik to nie dajemy, tak ?
-
9 lat temu
|
|
zaz2013 - Dokładnie :).
Po polsku też nie powiesz: "Ja ładna." ani "Ja jestem chodzę.", tylko na odwrót. Oczywiście, może też pojawić się inny czas czasownika "to be" przed przymiotnikiem, ale jakiś musi. Poza tym, może też pojawić się jakiś inny czasownik przed przymiotnikiem, jak np. "seem", ale sam przymiotnik po podmiocie da nam zdanie niepoprawne gramatycznie. - 9 lat temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
zaz2013 |
Barbara.m - ok. ostatnie zdanie było podsumowaniem całości - ale masz rację, że lepiej było użyć innego przykładu niż z czytaniem książki. Choć z próbą takiego tłumaczenia przez osoby początkujące też się spotkałam (sama lata temu zanim zrozumiałam czasy też to robiłam) :-)
Przyznaję, że zamiast "bezokolicznik" powinnam była napisać "forma podstawowa" - ale z tymi Past Simple i Past Participle to trochę przesadziłeś - to nie są przecież formy podstawowe nawet jeśli niektóre czasowniki mają identyczną postać jak forma podstawowa. W ich przypadku jak najbardziej po "I" mamy formę odmienioną. Najważniejsze, że po Twoim wytłumaczeniu only zrozumiała. :-) Pozdrawiam :-) - 9 lat temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
jaki przyimek w zdaniu należ postawić ? (pilne)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.