ZALOGUJ SIĘ

By/until zastosowanie w przypadku podobnych zdań

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
I will be home until Friday. I can't stay longer.
I will be home by Sunday. I can't come earlier.

W rozwiązaniu ćwiczenia tłumaczenia zdań są identyczne: "Będę w domu do piątku/niedzieli" Czy można zatem w drugim zdaniu zastosować "until"? Czy może chodzi tutaj o kontekst sytuacji, której ja nie rozumiem?
Pozdrawiam Goldman Łukasz
LukaszGoldman

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Myślę, że tutaj trzeba brać pod uwagę drugą część zdania.

Wyobraźmy sobie, że jestem studentką, która ma w pierwszym zdaniu wyjechać z domu rodzinnego z powrotem na studia; w drugim = przyjechać do domu rodzinnego ze studiów.

W pierwszym przypadku chodzi o to, że nie mogę zostać w domu dłużej. Szerzej: mówię mamie, że będę w jej domu do piątku, nie dłużej, potem wracam do siebie.

W drugim chodzi o to, że nie mogę przyjechać wcześniej, czyli do niedzieli będę u siebie. Szerzej: mówię mamie, że będę na studiach do niedzieli i dopiero wtedy przyjadę.

Ja to tak odczytuję :)
futbolowa
LukaszGoldman - To są dwa różne zdania, nie powiązane ze sobą. Problem polega na tym, że te dwa zdania zaburzyły mi zrozumienie zastosowania by/until. Według tego co piszesz i co podaje etutor w definicji zastosowania by/until to należałoby wstawić w pierwszym zdaniu "by". Z drugiej strony w każdym zdaniu mamy do czynienia wyraźnie z czynnościami, które trwają w czasie ( będę w domu do...- tak wynika z tłumaczenia etutor) oraz mamy jasno określony czas wykonywania tej czynności, który nie możemy przekroczyć. Co więcej, autor dodaje "I can't stay longer" czy I" I can't come earlier" czym, moim zdaniem jeszcze bardziej determinuje ten termin. Co zatem? - 10 lat temu
futbolowa - Nie do końca.

W pierwszym zdaniu, gdzie mamy "until", mówisz o tym, że "coś *będzie się działo* do określonego momentu w czasie". Czyli że to, co już w tej chwili trwa, co teraz robię [przebywam w domu rodzinnym] będzie trwało aż do danego dnia.

W drugim przypadku, gdzie mamy "by", mówisz o tym, że "coś się wydarzy". Póki co w domu rodzinnym nie jesteś, dopiero się tam pojawisz, czyli jeszcze nic się nie dzieje, a Ty tylko informujesz, że wykonasz czynność [pojawisz się w domu] do danego dnia.
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Witam! Mam nadzieję, że uda mi się rozwiać wszelkie wątpliwości związane z zastosowaniem ,,by" i ,,until" ;-)

- until stosujemy, gdy mówimy o wydarzeniu, sytuacji, stanie itp., które będą trwały do pewnego momentu.

- by używamy, gdy opisujemy, że coś będzie miało miejsce przed konkretnym momentem w przyszłości lub w tym momencie.

Biorąc pod uwagę zdania podane w pierwszym poście, możemy je przeanalizować w następujący sposób:

1) I will be home until Friday. I can't stay longer. = Zostanę w domu do piątku (czyli do pewnego momentu - w tym przypadku jest to piątek);

2) I will be home by Sunday. I can't come earlier. = Będę w domu do soboty/Przyjadę do domu najpóźniej w sobotę (tutaj drugie zdanie mówi nam o tym, że mówiący dopiero przybędzie do domu i zrobi to przed sobotą, najpóźniej w sobotę)

Pozdrawiam!
kasia.szczep
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki