ZALOGUJ SIĘ

Tłumaczenie w zdaniu "Ona wysyła list"

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
dlaczego w tłumaczeniu słowa "wysyłać " (w kontekście wrzucania do skrzynki na listy) sending pojawia sią jako błąd i nie dopuszcza tego słowa jako alternatywy -w tłumaczeniu jest tylko posting. Czyż nie oznacza to tej samej czynności?
A
awajszczak

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Czy można prosić o doprecyzowanie? O które dokładnie zadanie chodzi?
kasia.szczep

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jeśli dobrze pamiętam zdanie brzmiało: Ona wysyła list (zobrazowane kobietą wrzucającą list do skrzynki).
Tłumaczenie chyba brzmiało: She is posting a letter
A
awajszczak
kasia.szczep - "Post" oznacza wykonywanie czynnośći, tzn. ktoś wrzuca list do skrzynki, natomiast "send" jest bardziej ogólnym pojęciem. - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
renata_k - Dodam, że w momencie, gdy dodaje Pani do powtórek całe zdanie "She is posting a letter", to gdy będzie Pani proszona o uzupełnienie danego elementu tego zdania, należy wpisać dokładnie to, co było podane w nim pierwotnie.
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki