Czy ten tytuł jest poprawnie przełożony na angielski?
10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Mam do przełożenia na angielski następujący tytuł:
"Wykorzystanie narzędzi informatyki do opracowania programu do katalogowania i analizowania sekwencji nukleotydowej i białkowej grzybów mikoryzowych"
Co przełożyłem następująco:
"The use of computer tools to develop a program for cataloging and analysis of the nucleotide and protein sequence mycorrhizal mushrooms"
Niestety podejrzewam, że coś tutaj nie gra, zdanie w moim odczuciu wyszło trochę dziwnie.
Kombinując dalej:
"The use of computer tools to develop a program for cataloging and analysis of mycorrhizal mushrooms nucleotide and protein sequence"
I sam już nie wiem...
Może ktoś mnie naprowadzi na dobre tory?
Mam do przełożenia na angielski następujący tytuł:
"Wykorzystanie narzędzi informatyki do opracowania programu do katalogowania i analizowania sekwencji nukleotydowej i białkowej grzybów mikoryzowych"
Co przełożyłem następująco:
"The use of computer tools to develop a program for cataloging and analysis of the nucleotide and protein sequence mycorrhizal mushrooms"
Niestety podejrzewam, że coś tutaj nie gra, zdanie w moim odczuciu wyszło trochę dziwnie.
Kombinując dalej:
"The use of computer tools to develop a program for cataloging and analysis of mycorrhizal mushrooms nucleotide and protein sequence"
I sam już nie wiem...
Może ktoś mnie naprowadzi na dobre tory?
Ja bym napisał tak gdybym musiał:
"The usage of informatics tools to develop a program to catalogue and analyse of the nucleotide and protein sequence of mycorrhizal fungi."
ale bez przekonania, bo zawiera zbyt poważne sentencje jak na moją skromną wiedzę.
"The use of computer tools to develop a program for cataloging and analysis of the nucleotide and protein sequence OF mycorrhizal mushrooms" ( fungi)
to nie wygląda źle,
-dodaj jednak 'of", tak jak zaproponował Wacek,
- jeśli to są grzyby niejadalne to Wacek też ma rację.
- Formalnie zamiana computer na informatics wprowadzona przez Wacka jest uzasadniona, jednak tej zmiany bym nie wprowadzał, chyba że zawartośc pracy naprawdę tego wymaga.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.