ZALOGUJ SIĘ

Brak przedimka w zdaniu z liczebnikiem?

zmodyfikowany: 13 lat temu
Zauważyłem, pewną niekonsekwencję: W której z lekcji było o szkle i szklance, była tam zawarta taka informacja iż wypowiedzenie słowa glasses oznacza szkło a zastosowanie przedimka dawało wskazówkę że chodzi o szklankę. Teraz widzę zdanie: There are glasses of beer. Przed podmiotem brak jest przedimka. Czy zastosowanie liczebnika uwalnia od konieczności zastosowania przedimka?
S
sgiedrys

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Witam:)
Nie jest to żadna niekonsekwencja:)Jest tak jak mówisz , zastosowanie liczebnika "zwalnia od konieczności stawiania przedimka." Mówię oczywiście o rzeczownikach w liczbie mnogiej:).Ale i w liczbie pojedynczej , jeśli napiszesz "one glass" to przedimek "a" jest już niepotrzebny.Przed rzeczownikami niepoliczalnymi lub w liczbie mnogiej możesz postawić za to przedimek "the":) , lub inny rodzaj określinka np: some , any, liczebnik (two , three...itd), i jeszcze kilka innych , wszystko zależy od zdania:) Podaje Ci przykładowe zdania:)Co do słowa "glasses" ma ono kilka znaczeń , jest to nie tylko szkło , szklanka , szklanki , ale także: okulary , czy wynikający z kontekstu toast - jak w pierwszym zdaniu:)


Raise the glasses to Mary and John - wznieśmy toast za Mary i Johna:)
I was looking for my glasses, but they were on my nose - Szukałem swoich okularów....
I'll dry up the glasses - Powycieram szklanki:)
There are two glasses of beer -Tutaj są dwie szklanki piwa.

Pozdrawiam Cię serdecznie:)
E
efogt
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Do odpowiedzi efogt dodam tylko jedną informację - proszę pamiętać, że "glasses" to liczba mnoga rzeczownika "glass". Z tym wiąże się kilka istotnych faktów:
- skoro rzeczownik ma formę mnogą, jest to rzeczownik policzalny - w takim wypadku wiemy już, że nie chodzi o "szkło", ale o "szklankę" lub "okulary" - tu jednak kontekst nam pokazuje - "glasses of beer" - z piwem mogą być tylko szklanki (oczywiście to może być kufel, kieliszek, tu już kontekst rozwiązuje takie subtelności).
- przed rzeczownikiem w liczbie mnogiej nie stawiamy rodzajnika nieokreślonego - czyli nigdy a/an. Jeśli zaś chcemy odróżnić daną grupę od wszystkiego innego, postawimy "the" - jednakowoż w tym zdaniu - there are glasses of beer - nie potrzeba nam "the". Mówię tu "Są tam szklanki z piwem", "the" użyłabym, gdybym chciała powiedzieć coś w rodzaju "szklanki na stole są z piwem, a w szawce są puste" - "the glasses on a table are full of beer, but the glasses in a cupboard are empty".
e.lukasiewicz
Marzyciel - kieliszek do piwa ? ;D - 13 lat temu
e.lukasiewicz - Piwa ciemne, często słodkie, ale także np. Leffe i wiele belgijskich piw pija się tradycyjnie w kieliszkach (kielichach) - proszę poszukać w wyszukiwarce, nie chcę dodawać linków, by nie robić reklamy żadnej firmie.
- 13 lat temu
e.lukasiewicz -
Poza tym - chodziło tu raczej o to, że słowo "glasses" w zależności od kontekstu przetłumaczę jako szklanki, kieliszki, kufle :)
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.