https://www.etutor.pl/lessons/1088/16050?learningElementId=218306
Ten teren jest płaski jak deska.
The terrain is as flat as a pancake.
Czy to zdanie jest poprawne?
Trochę nie na temat.
Dziwi mnie tłumaczenie "as flat as a pancake" jako "płaski jak deska" w odniesieniu do terenu.
Zaraz ktoś zaprotestuje, że frazeologizmów nie należy rozumieć dosłownie, że to idiom, i że po polsku się właśnie mówi "jak deska".
Jednak jako że mam pewną orientację w dziedzinie translatoryki odpowiem, że owszem - mamy w języku polskim frazeologizm o desce, ale odnosi się on przede wszystkim do dziewczyny bez piersi.
Naturalnie, nie znaczy to, że opowiadam się za tłumaczeniem z naleśnikiem, ale może "stół" budziłby mniej skojarzeń.
A może ktoś podrzuci coś innego?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.