jaka różnica w tłumaczeniu "ona nie ma żadnych zimnych napojów"
10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Witam, jak jest róznica w tłumaczeniu zdań i czy oba są poprawne.
She dosen't have any cold bevereges.
She hasn't got any cold beverages.
P.S. Zdaję sobie sprawę z prozaiczności pytania, ale rozwiązywanie na bieżąco takich wątpliwości na tym portalu działa na mnie bardzo motywująco i często przy okazji dowiaduję się czegoś inspirującego. Dlatego bardzo sobie cenie ten dział, gdzie bez skrupułów można zadać każde pytanie. Dzieki za pomoc.
Witam, jak jest róznica w tłumaczeniu zdań i czy oba są poprawne.
She dosen't have any cold bevereges.
She hasn't got any cold beverages.
P.S. Zdaję sobie sprawę z prozaiczności pytania, ale rozwiązywanie na bieżąco takich wątpliwości na tym portalu działa na mnie bardzo motywująco i często przy okazji dowiaduję się czegoś inspirującego. Dlatego bardzo sobie cenie ten dział, gdzie bez skrupułów można zadać każde pytanie. Dzieki za pomoc.
Poza tym, ze w pierwszym zdaniu jest mała literówka ("doesn't" a nie "dosen't" :) ) - obydwa zdania są gramatycznie poprawne, tylko pierwsze zdanie jest częściej spotykane w amerykańskiej odmianie j.angielskiego, a drugie w brytyjskiej.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.