ZALOGUJ SIĘ

Nie czekaj na mnie - pytanie odnośnie czasu.

11 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Witam! Piszę notatkę dla mojej ukochanej, powiedzmy o godz. 15 i chciałbym tam zawrzeć takie zdanie:
Nie czekaj na mnie z kolacją.
Zastanawiam się czy takie zdanie będzie dobre, czy jednak powinno być to w czasie przyszłym:
Don't wait on me with supper?
Pomożecie? :)
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Hej... Króciutko, to ja bym napisał coś takiego;
"Don't wait for me with a/the dinner."

re. "CZAS PRZYSZŁY"
Zdeceydowanie NIE. Nawet w jezyku polskim używasz tutaj czasu teraźniejszego "NIE CZEKAJ" (teraz).

re. "FOR"
"wait FOR ME" jest moim zdaniem poprawne.

re: "DINNER"
A dlaczego użyłem słowa "dinner"?
Bo mieszkam już ponad 12 lat w usa/irl i nigdy, przenigdy nikt jeszcze nie użył przy mnie słówka "supper".
Wiem, że tak jest napisane poprawnie w słowniku, ale praktycznie te słówko wymarło jak dinozaury.
Dla mnie "dinner" to jest kolacja po południu, po przyjściu z pracy albo np. w restauracji.
No chyba że jest to typowo brytyjskie (londyńsko-drobnomieszczańskie) słówko na określenie eleganckiej kolacji... ale zazwyczaj wszyscy biegną do domu "to have a dinner".
pozdr.
H
halkins
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
michaltd - gdzieś sie juz spotkałem z tą opnię na temat "saper". dzieki za przypomnienie, teraz juz na pewno nie zapomne. - 11 lat temu
TommyTu - Tam raczej nie będzie "a" pomiędzy "with" a "dinner". Czemu? Słowniki podają, że "dinner" w tym znaczeniu jest niepoliczalne i policzalne. Co, jak rozumiem bazując na jakiejś zasadzie o przedimkach, którą gdzieś kiedyś przeczytałem, oznacza, że taki rzeczownik poprzedzony przymiotnikiem staje się policzalny. Czyli, można powiedzieć "I'm having a big dinner tonight", ale "I'm having dinner tonight"

Tak na marginesie. W sieci jest też dużo przykładów "Don't wait for me for dinner.", ale muszę poszukać jaka jest różnica między nimi.
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.