ZALOGUJ SIĘ

"Part number" czy "number of part" - obie wersje są poprawne?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
H
herrmaan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

ktoś wie i chciałby pomóc? :)
H
herrmaan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tak tylko mają różne zastosowania w zależności od sytuacji

Przykłady:
"number of part"
The number in parentheses () to the right of each product indicates the number of part name linked to that product. (opis...)
Number of Part D plans remains stable between 2013 and 2014 (wykres...)


"part number"
(numer katalogowy)
Part number- Code that uniquely identifies an inventory item without reference to any list or manual. A part number may also include the model number, year of manufacture, and other such information.
http://www.businessdictionary.com/definition/part-number.html


pzdr
jacek811
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
herrmaan - A mógłbyś po polsku wytłumaczyć kiedy co? :P - 11 lat temu
jacek811 - Według mnie:

part number to:
kombinacja liczb, liter i symboli przypisanych przez projektanta, producenta, lub sprzedawcy w celu identyfikacji określonej części.

natomiast:

number of part to:
np.
small number of parts
mała liczba części

pzdr

- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki