ZALOGUJ SIĘ

Dwa zdania zależne - jak przetłumaczyć je na angielski?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Witam. Potrzebuję pomocy, jak DOBRZE przetłumaczyć coś takiego...

Nigdy nie będziesz wiedział co nadejdzie.
(w sensie nie będziesz mieć pewności - mowa o zagrożeniu).
Ale... wielu spraw możesz się domyśleć.
(w sensie - jeśli będzie ci się chciało pomyśleć, wytężyć).

To jest podtytuł do tytułu gry. Dwa zdania powiązane ze sobą.

Mój angielskawy, komunikacyjny bardzo, wyklucza takie niuanse... :-(

Pozdrawiam,
Kajetan
kmk68

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Może:
You never know what will come.

But... you can surmise a lot of things.

Słowo: surmise jest formalne, zatem może w bardziej wolnym tłumaczeniu: imagine albo get to know, czyli:
But... you can get to know a lot of things.
K
Kardamon
herrmaan - a nie powinno być "You will never know what will come"? - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Niekoniecznie - chodzi o ogólny przekaz, a nie o dosłowne tłumaczenie.
K
Kardamon

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki