ZALOGUJ SIĘ

"You're welcome" - jakie jest poprawne tłumaczenie tego zdania?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Pan google tłumaczy -Prosze bardzo
translatica.pl tłumaczy -Jestes mile widziany
etutor tłumaczy -Nie ma za co.
Jak rozumie to anglik
skok
S
skok

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Formalnie:

You're welcome.
Nie ma za co

used to be polite to someone who has thanked you

"Thank you."
"You're welcome."

said as a polite answer when someone thanks you for doing something:

"It was very kind of you to help."
"You're welcome."

you are welcome
Used as a polite response to thanks:
‘Thank you for your help.’ ‘You’re welcome.’

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-polish/welcome_3?q=You%27re+welcome.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/you-re-welcome
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/welcome


Według niektórych osób :
To say "You are welcome" in conversation would almost be perceived as unnecessarily formal. I cannot imagine myself saying this in preference to "You're welcome".

(nadmiernie formalnie)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=765204&page=2

Ciekawy wątek na ten temat:
Different ways to say “you're welcome”
http://english.stackexchange.com/questions/42697/different-ways-to-say-youre-welcome

oraz

How do you say 'you're welcome' in the british way?
https://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101104045334AAYogMJ
Możliwości w zależności od sytuacji wiele....


Pozdrawiam
jacek811

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.