He had a scar along his face.
On miał długą bliznę na twarzy.
Błąd w tłumaczeniu? Moim zdaniem, powyższe zdanie ma być przetłumaczone jako "on miał bliznę wzdłuż lub na twarzy".
Dzięki za odp.
He had a scar along his face.
On miał długą bliznę na twarzy.
Błąd w tłumaczeniu? Moim zdaniem, powyższe zdanie ma być przetłumaczone jako "on miał bliznę wzdłuż lub na twarzy".
witam
slowka takie jak school, prison, hospital, university, college, church, bed, work, home
uzywamy bez "the" jezeli mowimy o generalnym ich przeznaczeniu np:
Ken's brother is in prison for robbery.
Joe had an acciden last week. He was taken to hospital. He's still in hospital now. (as a patient)
When I leave school, I want to go to university/college.
Sally' father goes to church every Sunday. (to a religious service)
ale
Ken went to the prison to visit his brother. (He went as a visitor, not as a prisoner.)
Jane has gone to the hospital to visit Joe. She's at the hospital now. (as a visitor)
Excuse me, where is the university, please? (the university buildings)
Some workmen went to the church to repair the roof. (not for a religious service)
pozdrawiam
przepraszam za brak polskich znakow ale "alt" mam zepsuty
Z ciekawostek pozwolę sobie dodać, że jeśli chodzi o "go to bed" to w mowie potocznej "go to bed" znaczy iść spać, natomiast "go to the bed" iść (z kimś) do łóżka (w wiadomym celu).
Tłumaczenie. Warto je znać bo głupio by było pomylić się i użyć tej drugiej wersji zamiast pierwszej rozmawiając ze znajomym. Mogłaby wyniknąć z tego niezręczna sytuacja, nie sądzisz zenstefie?
no fajnie:( słownik angielskiego gratis....i owszem! kiedy "kliknę" na jakieś słowo to słownik pojawia się , ale jak wejść bezpośrednio w słownik? pomocy:)
szafcia, albo wejśc na "profil" wtedy słownik jest u dołu strony, albo
zapisac słownik w pasku "ulubione", ja tak zrobiłam, wtedy bez otwierania 'etutur' mozna korzystac ze slownika, który jest świetny, a nawet prześwietny..
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.