Jak poprawnie tłumaczymy zwrot: "let me see"?
11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Let me see - to wyrażenie znałem jako "niech się zastanowię", a nie jako "zobaczymy". Słownik diki.pl ku mojemu zaskoczeniu jako jedyne poprawne tłumaczenie podaje "zobaczymy". Czyżbym do tej pory żył w błędzie, czy też może i drugie tłumaczenie jest prawidłowe?
Let me see - to wyrażenie znałem jako "niech się zastanowię", a nie jako "zobaczymy". Słownik diki.pl ku mojemu zaskoczeniu jako jedyne poprawne tłumaczenie podaje "zobaczymy". Czyżbym do tej pory żył w błędzie, czy też może i drugie tłumaczenie jest prawidłowe?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.