"Byłem po prostu zbyt zszokowany, by mówić-I was just too shocked to talk." Czy można użyć wyrazu "speak" zamiast "talk" w tłumaczeniu powyższego zdania z polskiego na angielski ?
"Byłem po prostu zbyt zszokowany, by mówić-I was just too shocked to talk." Czy można użyć wyrazu "speak" zamiast "talk" w tłumaczeniu powyższego zdania z polskiego na angielski ?
Myślę, że zrozumie Pani różnicę między "talk" i "speak" po przeczytaniu powyższych artykułów. Dodam tylko, że w zdaniu, które Pani podała, można zarówno powiedzieć "I was just too shock to talk" jak i "I was just too shocked to speak", w tym kontekście tych słów użyjemy zamiennie.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.