Jak poprawnie zapisać tytuły naukowy magistra inżyniera?
11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Witam.
Mam pytanie odnośnie tytułów naukowy. Jestem magister inżynierem mechaniki. Mój tytuł naukowy powinienem zapisać w poniższy sposób
MSc Eng. Nazwisko
czy samo Master o Science ma w sobie określenie inżynier i wystarczy tytułować się w następujący sposób:
MSc NAZWISKO
Bardzo proszę o odpowiedź.
Witam.
Mam pytanie odnośnie tytułów naukowy. Jestem magister inżynierem mechaniki. Mój tytuł naukowy powinienem zapisać w poniższy sposób
MSc Eng. Nazwisko
czy samo Master o Science ma w sobie określenie inżynier i wystarczy tytułować się w następujący sposób:
Nie jest to wcale takie oczywiste jak to jest najlepiej.
Na jednym ze wzorców bachelor i potem napisano że jest inżynierem - to dla nas brzmi dziwnie ma sens. Ald nie radziłbym przekładac tego wzorca amerykańskiego na nasze mgr inż.
Jedno jest pewne bachelor to jest undergraduate studies, a master to pełne graduate.
Czym innym też jest podanie pełnego tytułu w życiorysie, a czym innym podanie skrótu na wizytówce.
Bez względu jak kończysz studia jednolicie czy nie - masz dwa tytuły zawodowe lub naukowe.
Czy to będzie Anglik czy Amerykanin.
Po politechnice jesteś
Master of Science, engineer
lub engineer
Jan Kowalski, M.Sc., engineer lub skrótem to może być przed imieniem i nazwiskiem
potem podałbym pod nazwiskiem bliższe określenie
Jan Kowalski M.Sc., eng.
Architect - hospital facilities
- housing and coś tam
Jan Kowalski M.Sc.
Engineer in Electronics
Engineer Jan Kowalski, M.Sc.
Mecanical Engineering
Chodzi o to by odbiorca wizytówki zrozumiał zapis. Trzeba też patrzeć na cel zapisu. Nie na goły zapis czy nasze skrótowe mgr inż.
Na przykład nawet u nas licencjat z teologii to inna jakość niż licencjat z anglistyki. Inaczej mówiąc po licencjacie z teologii często pisze się doktoraty. W innych dziedzinach tego n nie ma. Nie w chodzę w dyskusję co jest teoretycznie możliwe.
W niektórych krajach magister w niektórych dziedzinach to jest więcej lub tyle samo co profesor zwyczajny tylko bardziej honorowo i zaszczytnie. Może być tak że profesor zwyczajny będzie magistrem ale ten tytuł magistra będzie wyższy niż profesora. Sam się zdziwiłem niedawno.
Na pewno to zalecenie jest szczególnie ważne przy tłumaczeniach przysięgłych - formalnych dla celów naukowych. Przy tłumaczeniach przysięgłych podaje się oryginał tytułu i proponowane tłumaczenie.
By jednak zbliżyć odległe lub oddać podobne terminy - trzeba podawać propozycje tłumaczeń również poza podanymi przypadkami. To najczęściej wzbogaca język narodowy - albo od terminów specjalistycznych przechodzimy do języka ogólnego albo od języka ogólnego do specjalistycznego.
Cóż magister inżynier PW, to termin specjalistyczny ale dość powszechny w zastosowaniu języka ogólnego - nazwijmy to współczesną polszczyzną.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.