Dlaczego użyto whose i whom, a nie which i np. that?
zmodyfikowany: 14 lat temu
A charity WHOSE publicity includes pictures of a celebrity will encourage more sponsors, many of WHOM will then want to donate more money to their cause.
A charity WHOSE publicity includes pictures of a celebrity will encourage more sponsors, many of WHOM will then want to donate more money to their cause.
w pierwszym przypadku - słowo, którego potrzebujemy to "czyjej" (także tłumaczone na polki "której", ale chodzi o przynależność, czyli o to, że coś jest czyjeś), czyli "czyj" w języku polskim odmienione przez osobę i przypadek - whose.
Which to "który", w znaczeniu nie przynależności, ale wymieniania.
W drugim przypadku - whom - znaczy "których", podane tak, jak w pierwszym przykładzie w Diki. That wskazuje coś, a nam chodzi o odniesienie do ludzi - whom odnosi się do ludzi, that - raczej nie.
Rozumiem teraz dlaczego użyto WHOM- odnosi się do sponsorów, ale WHOSE z tego co wiem używamy do ludzi, a "charity" to przecież organizacja charytatywna.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.