ZALOGUJ SIĘ

Czy zdanie "Which kind are you from" jest zdaniem poprawnym?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Kiedy byłem w Indiach, tamtejsi ludzie podchodzili do mnie pytając "Which kind are you from?". Mógłby ktoś dla mnie to zinterpretować? Mnie zawsze uczyli, że powinno się mówić "Where do you come from?".
phasola
wacek6713 - Może im chodziło o rodzaj plemienia z jakiego pochodzisz,he, he. - 11 lat temu
phasola - Heh, całkiem możliwe ;) - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Gdy byłem w Indiach... tamtejsi ludzie mówili w różnym stopniu znajomości języka angielskiego.
Raczej bym zakładał że chciał ktoś zagadać i zrobił na tyle na ile potrafił. Najważniejsze ze domyśliłeś się o co chodzi :)
DAD

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cytat z filmu "Znaki" (Signs, 2002 z Melem Gibsonem):
"There are two kinds of people in the world: those who see signs, miracles, and those who see coincidences. Which kind are you?"

Jeśli zrobimy dwie listy ludzi: (1) those who see signs, miracles; (2) those who see coincidences,
to możemy zapytać:
"Which kind are you from the list above."

Co do Twojego pytania, to jest ono zapytaniem o przynależność.
"Which kind are you from?" - Z jakiej grupy (rodzaju, klasy, gatunku, etc.) pochodzisz?

Ponieważ mieszkańcy Indii mają głęboko zakorzeniony podział kastowy (klasowy) prawdopodobnie mogło chodzić im o to, z jakiej grupy społecznej w swoim kraju pochodzisz.
yathe
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
phasola - >Ponieważ mieszkańcy Indii mają głęboko zakorzeniony podział kastowy (klasowy)
To fakt. W śród hindusów bardzo wyraźnie widać ten podział klasowy.
Ja się domyślałem, ze może im chodzić o to, jakiej rasy jestem, jakiego rodzaju.
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Raczej podejrzewałabym, że chcieli zapytać "Which country are you from?" (z jakiego kraju jesteś?), ale albo ich wymowa była niestaranna, albo niedokładnie usłyszałeś :)
Mo-Li

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.