ZALOGUJ SIĘ

Można powiedzieć "Thank, you. That is a useful information."?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Thank, you. That is a useful piece of information. - to jest prawidłowe. A mozna powiedzieć również: Thank, you. That is a useful information.?
A
anna.ole

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Przede wszystkim nie: 'Thank, you'. Niepotrzebny przecinek.
Nie może być: 'a useful information' ponieważ information jest rzeczownikiem niepoliczalnym.
zaz2013
anna.ole - Rzeczywiście, nie zwróciłam uwagi na ten przecinek - jednak nie ja go wstawiłam:) Jest to zdanie wklejone metodą kopiuj - wklej z powtórki.
Ale jeśli chodzi o sam sens mojego pytanie - zgadzam się co do samego przedimka, popełniłam błąd. Jak więc inaczej może brzmieć to zdanie?
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Możesz użyć innego określenia ilościowego dotyczącego informacji zamiast -a piece of - .
W celu określenia ilości w rzeczownikach niepoliczalnych należy użyć wyrażenia, które sprawiają, że możemy je policzyć.
W słowniku DIKI znalazłam takie oto tłumaczenie zdania:

Who gave you the information? (Od kogo masz tę informację?)

Wyraźnie tu widać, że chodzi o jedną informację gdyż w tłumaczeniu użyto słówka TĘ. Stosując zasadę gramatyczną odnośnie rzeczowników niepoliczalnych powinno być - a piece of information.
I bądź tu mądry. ;-/
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zwyczajnie: "That is useful information".
Pozdrawiam :)
zaz2013
anna.ole - Dzięki:) W tym przypadku nie powinno być błędu w takiej odpowiedzi w powtórkach. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.