ZALOGUJ SIĘ

Czy mogę prosić o sprawdzenie wiadomości do znajomej z zagranicy?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Chciałam odpisać znajomej z zagranicy a nie chce popełnić jakiegoś głupiego błędu... :/

Nice to hear from you. I’m fine, thanks. It's been a long time since we saw each other and I was sure that you forgot about all this trip to Poland. It would be great if you could come. Maybe we will meet someday. If you want of course. If you find something out, let me know.
M
mg.prt2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

I was sure that you had (already) forgotten about this trip to Poland/your plans to come to Poland(?).
It would be great if you came.
We might meet someday.
"If you find something out" - nie bardzo rozumiem. Jeśli chodzi o to, czy i kiedy będzie wiedziała czy będzie mogła przyjechać to lepiej powiedzieć: Please let me know whether you will be able to come/whether you are coming.
zaz2013
zaz2013 - Wiem co to znaczy 'find out' :) ale nie rozumiem kontekstu. Mowa jest o tym, czy przyjedziesz czy nie a potem - jeśli się o czymś(?) dowiesz to daj mi znać. To nie pasuje. Wydaje mi się, że to kalka językowa z polskiego ale nie wiem co autorka miała na myśli. - 11 lat temu
TopMan - figure something out - biorac pod uwage kontekst wypowiedzi, ten zwrot najbardziej pasuje w ostatnim zdaniu. - 11 lat temu
mg.prt2 - Tak, właśnie o to mi chodziło w tym ostatnim zdaniu. Dziękuję za pomoc :) - 11 lat temu
TopMan - No problim ;) - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.