ZALOGUJ SIĘ

Płakałam tłumaczenie

14 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Które sformułowanie jest poprawne:
I cried ... czy I was cry...
Ewa_G1967

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

jak napisała dania57 cry (płakać) to znaczy też krzyczeć
https://www.etutor.pl/szukaj/?q=p%C5%82aka%C4%87&x=0&y=0&mode=DICTIONARY
płakać jak u nas, czyli płakać, szlochać to "weep"

choć tu gdzie mieszkam nigdy nie słyszałem, aby ktoś używał słowa "cry" w znaczeniu krzyczeć, tylko w znaczeniu płakać
Bilberry

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dopytywałam się innych i ponoć można jeszcze zastosować inne formy np.
I had cried, had been crying, uset to cry, would cry...
Czy zgadzacie się z tym???
Ewa_G1967
TopMan - Oczywiscie, wcale nie musisz uzywac formy:
I was crying.
Yesterday I cried- tez bedzie OK, tak samo jak i uzycie innego czasu.

- 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I was crying when he kissed me = Płakałam kiedy mnie pocałował.
I cried. = Płakałam. Nic nie wiemy więcej o tej sytuacji.
Dlatego potrzebny jest kontekst i stąd poprawne będą również inne czasy -:)
TLK

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.