"Czy masz ubrany sweter pod swoją kurtką ?" - jest błędnym tłumaczeniem na język polski.Swetrów się nie ubiera.
Powinno być wg mnie "czy nosisz sweter pod swoją kurtką?"
"Czy masz ubrany sweter pod swoją kurtką ?" - jest błędnym tłumaczeniem na język polski.Swetrów się nie ubiera.
Powinno być wg mnie "czy nosisz sweter pod swoją kurtką?"
Nie napisałem o tłumaczeniu z polskiego na angielski tylko z angielskiego na polski.
Zdanie "Czy masz ubrany sweter pod swoją kurtką ?" jest błędne w języku polskim.
Sweter można załozyć, można nosić, mozna ubrać się w sweter ale swetra "ubrać" nie można bo niby w co? w rekawiczki i szalik ? :)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.