Last Monday I was on my grandmother's birthday in her farmhouse.My grandmother made a delicious meals for my parents, my aunts and for me.At the beggining we had a tasty seafoods and sour apple pie. Later she blew out candles and unpacked birthdays presents in which was a sewing machine.Her dream come true because she always want to get a sewing machine. About midnight we back from home. Today, you are celebrating your birthday therefore I wish you happy birthday!
Last Monday I was on my grandmother's birthday in her farmhouse.My grandmother made a delicious meals for my parents, my aunts and for me.At the beggining we had a tasty seafoods and sour apple pie. Later she blew out candles and unpacked birthdays presents in which was a sewing machine.Her dream come true because she always want to get a sewing machine. About midnight we back from home. Today, you are celebrating your birthday therefore I wish you happy birthday!
Nie jestem pewien co do użycia "on" i "in her farmhouse", zawsze sprawiało mi to problemy, także mam nadzieję, że ktoś jeszcze się wypowie.
"In the beginning" zamiast "At the beggining". Wyrażenie z "at" oznacza początek czegoś, ale w znaczeniu np. książki albo przedziału. W znaczeniu początek wydarzenia piszemy z "in".
Nie wiem czy pasuje słówko "make", użyłbym raczej "prepare" albo "cook".
"we had a tasty seafoods", bez "a", ale raczej użyłbym czasownika "eat". Również "a" przed sour apple pie.
Delicious meals, bez "a".
Po later przecinek.
"unpacked birthdays presents in which was a sewing machine." powinno być "birthday's". Po za tym nie wiem czy to zdanie brzmi dobrze, bo "rozpakowała prezenty, w których była maszyna do szycia". Wiele prezentów i tylko jedna maszyna do szycia? Przydałoby się użycie słówka "too" albo "also". Można też postawić kropkę po presents i napisać nowe zdanie, że wśród prezentów, które dostała była również maszyna do szycia.
Jeśli tylko jedno "her dream" (czyli "it") to come"s" true. Jednakże, przydałoby się użyć czasu past simple, czyli "Her dream came true", bo zdanie w zamyśle miało brzmieć "Jej marzenie spełniło się", tak?
To samo w drugiej części zdania want"ed".
"we back from home." Na pewno nie pasuje tutaj "from". Nie wiem też czy wrócić do danego miejsca to nie jest "get back". A najlepiej napisać "We returned home".
She prepared delicious meals for all of guests. tak jest bardziej poprawnie
at the BEGINNING we were eating ....opowiadasz o czyms co robilas w przeszlosci
unpacked birthdays presents in which was a sewing machine - to wydaje mi sie napewno zle, birthday's presents. one of them contained her dreamy present ... tak chyba lepiej brzmi
her dreams came true she alweys wantED to get something like that- czas przeszly
we came back home - nie musisz nic dodawac przed home tak samo jak sie mowi np. I'm going home
a ostatnie zdanie to nie wiem o co chodzi bo nie pasuje do calego opowiadania .
Niewiem czy moje podpowiedzi sa na 100 dobre ale sie staralam :)
"On my grandmother's birthday" nie jest dobrze. Lepiej powiedzieć: "Last Monday my grandmother had (celebrated) her birthday and we visited her in her farmhouse/paid her a visit/went to her birthday party/." Albo: "we went to visit my grandmother on her birthday" (co tłumaczy się "w dniu jej urodzin" a nie "byłem na jej urodzinach")
on the farm, in the farmhouse
a delicious meal - singular, delicious meals - plural
Lepiej byłoby: "First we had... and then she..."
tasty seafood, a tasty seafood meal - czasownik niepoliczalny
"we had (a tasty meal)" jest jak najbardziej poprawne.
"birthday's presents, among which there was a sewing machine" ("...presents in which was a sewing machine" sugeruje, że jedna maszyna była we wszystkich prezentach)
"came true, wanted" ponieważ to czas przeszły
"About midnight we came back/returned home" - "from home" oznacza "z domu" a nie "do domu"
"Today you are celebrating...." - bez przecinka
I wish you a happy birthday".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.