grzegi44 |
ipon |
grzegi44 - Przecież wpisane tłumaczenie przez etutor jest takie "czy (ja) mógłbym zostawić wiadomość (w domyśle dla kogoś) a według mnie pytanie tłumacząc łopatologicznie oznacza "czy ty mógłbyś "wziąć" wiadomość dla mnie? a bardziej po polsku "Czy możesz przekazać wiadomość dla mnie, proszę?"
-
11 lat temu
zmieniany: 11 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.