ZALOGUJ SIĘ

Czy przymiotnik "reluctant" łączy się z rzeczownikami?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
W słowniku diki przymiotnik reluctant jest podany w przykładach tylko z czasownikiem to be np. he is reluctant to go.
Czy można reluctant użyć z rzeczownikiem i powiedzieć np. on jest niechętny ruchom feministycznym?
G
garley

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Reluctant readers, hero, dog etc. Przymiotnik określa rzeczownik wiec jasne że tak.
A
andlukasik
garley - nie pasuje mi konstrukcja reluctant + rzeczownik, brakuje chyba jakiegoś spójnika w stylu to, albo from?? - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Odnoszę wrażenie, że diki trochę nieprecyzyjnie interpretuje angielskie "reluctant" jako tylko "niechętny".
Angielskie słowniki podają tu jeszcze odcień znaczenia "powolny", "opieszały". Robić coś "reluctantly" to "niechętnie", ale w domyśle "opieszale", "z ociąganiem", "bez entuzjazmu", "niespecjalnie się kwapiąc".
Słowo pochodzi od łacińskiego "reluctare" (=struggle against)
Żaden ze słowników, do których zajrzałam (papierowych ani online) nie podaje połączeń z wyrażeniem przyimkowym - jedynie z "to + czasownik".

http://oxforddictionary.so8848.com/search?word=reluctant

http://www.ldoceonline.com/dictionary/reluctant
askawska
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
garley - Dziękuję, to ma sens:) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ale można być chyba np. reluctant to religion? Co jest z tym wyrażeniem nie tak?
?
Gość
garley - To jest z tym wyrażniem nie tak, że wszystkie słowniki opisują konstrukcję reluctant to do sth, ale żaden mi znany nie opisuje konstrukcji reluctant to sth. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Istnieje wyrażenie "to be reluctant about sth", czyli właśnie "być niechętnym komuś, czemuś":

http://pl.pons.eu/t%C5%82umaczenie?q=to+be+reluctant+about+sth&l=deen&in=&lf=en
bird
garley - link, który podałeś nie działa - 12 lat temu
barwa.jesienna - U mnie działa.
Bird to dziewczyna :)
- 12 lat temu
bird - Dzięki Teresko :) Ach, ten językowy seksizm... Może zrobię eksperyment i utworzę konto o nazwie "człowiek" :/
Garley, jeśli nie działa Tobie link to wejdź na stronę pons.com i po prostu to wyrażenie wpisz. Będzie wprawdzie odpowiednik niemiecki, ale wtedy tłumaczysz go na polski. No i poszperaj trochę w necie - jest sporo wiarygodnych stron z tą konstrukcją.
- 12 lat temu
garley - bird - oczywiście przepraszam, jeśli uraziłem Twoją kobiecość. Z drugiej nie ja jedyny - etutor również ma z tym problem, bo masz status Czarodziej Językowy. Pozdrawiam. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.