ZALOGUJ SIĘ

konieczność stawiania zaimków dzierżawczych

zmodyfikowany: 14 lat temu
Czy wystarczy mówić "MY mother and father" czy "MY mother and MY father". Czy w I-szym zdaniu będzie wiadomo, że to rodzice tej samej osoby?

Czy można prosić PAKO lub POMOC E-TUTOR o rozstrzygnięcie, bo odpowiedzi madgawell7 i agazerki się różnią. Powtarzamy zaimek czy nie?
LERNANTINO
LERNANTINO - Czy można prosić PAKO lub POMOC E-TUTOR o rozstrzygnięcie, bo odpowiedzi madgawell7 i agazerki się różnią. Powtarzamy zaimek czy nie? - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Będzie oczywiście wiadomo. Wynika to z kontekstu.
Nie wiem dlaczego tak niemądrze poradziłam przedtem. Bardzo mi przykro.
magdawell7
14 lat temuzmieniany: 13 lat temu
LERNANTINO - Nie szkodzi, warto było podyskutować! Pozdrawiam. - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"Mother and father" to wyrażenie będące synonimem słowa "parents", dlatego wystarczy użyć "my" raz i nie trzeba powtarzać przed każdym słówkiem.

NEW:
zaimek dzierżawczy obejmuje w tym przypadku nie pojedyncze słowa, ale wyrażenie powstałe poprzez dodanie 'and', czyli
my (father and mother)
your (cats and dogs)
his (bicycle and car)

jest to poprawna forma, naprawdę nie trzeba powtarzać jeszcze raz zaimka dzierżawczego, aby nasz rozmówca wiedział, że dotyczy on obu rzeczowników, ponieważ on traktuje je wtedy jako jedno wyrażenie.
A
agazerka
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
LERNANTINO - Długo myślałam kto ma rację, czytałam rózne przyklady w j.ang. i j.polskim.
Przekonuje mnie Twoje tłumaczenie z użyciem nawiasów logicznych.
- 14 lat temu
agazerka - Dziękuje za zaufanie i zapewniam, że zanim udzielam odpowiedzi, upewniam się, że jest poprawna :D - 14 lat temu
quantum137 - My mother and father. Jest jak najbardziej poprawne. - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Raczej zgodziłbym się z agazerka . Na 100%.
edycja: Wczoraj przerabiałem takie zdanie:,,Our business and finance people are on holiday too, ...". Przymiotnik dzierżawczy -our- zastał zastosowany tylko raz, ponieważ pomiędzy -business- a -finance people- jest -and- czyli na polski - i - , a w przypadku użycia - i - mamy do czynienia z koniugacją; wszystko co jest związane w zdaniu -i- tworzy ściśle związaną całość i dlatego w w/w zdaniu autor tylko raz użył -our-. Jak w zdaniu będzie użyte -but-, to ja bym powtórzył przymiotnik dzierżawczy. pozdrawiam wszystkich
Z
zenstef
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

wprawdzie można powiedzieć:
my mother and father
ale
my mother and my father
brzmi lepiej i jest częściej używany
wiąże się to z tym, że w angielskim jest potrzeba zaznaczania, czy rzeczownik to jakiś tam tata, czy ten konkretny, czyli mój,
tak więc mówi się 'a bicycle' o jakimś rowerze oraz 'the bicycle' lub 'my bicycle' o tym konkretnym rowerze
tak więc choć obie są poprawne większość Anglików powtórzyłaby 'my'

podobniej jak po polsku
moja mama i mój tata
brzmi lepiej niż
moja mama i tata
Bilberry
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Ewa-Sally - bo po polsku jak się zaimka dzierżawczego nie powtórzy, to wychodzi nieszczególnie gramatycznie (moja tata?) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.