ZALOGUJ SIĘ

Jak to przetłumaczyć?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu:
The first assignment, is to find a spatial solution for the left cost of Parnu River (nazwa estońskiej rzeki), for the park (Art Park) towards the headwaters of the Suursild bridge (wielki most) and amortised garages dating back to the Soviet times and historical granite whatf.

Jest to jedno zadanie z konkursu architektonicznego dotyczącego Baltic Sea Art Park. Nie mogę złapać kontekstu (np. amortised garages lub headwaters of the bridge...)

Do pomocy link do miejsca:
https://maps.google.com/?ll=58.388206,24.496132&spn=0.002159,0.016512&t=h&z=17&layer=c&cbll=58.388207,24.496132&panoid=mKRC3LPxyITMpSKWJSO37w&cbp=12,118.61,,0,-2.16

Z góry serdecznie dziękuję
olgasiwik

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Nie dam sobie nic uciąć ale ja bym to zrozumiał tak... Myślę, że kontekst jest dość jasny nawet jak kwesta nazewnictwa poszczególnych elementów się zmieni.

Dobrze by jednak było gdyby ktoś z większą wiedzą to potwierdził lub poprawił.

I chyba ma być wharf a nie whath

Pierwszym zadaniem jest znalezienie rozwiązania przestrzennego dla znajdującego się na na lewym brzegu rzeki Parnu River parku (ArtPark) biegnącego w kierunku filarów mostu(od strony w którą woda napiera na most)Suursild, zamortyzowanych(zużytych; które wyszły z użytku; zlikwidowanych) garaży/magazynów datowanych na czasy sowieckie i historycznych granitowych nabrzeży/portów
D
Denik
olgasiwik - Dziękuję, Twoja odpowiedź była niezwykle pomocna :)
Pozdrawiam
- 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.