I spoke to the manager himself. - nie rozumiem dlaczego użyto "himself", a nie "myself"?
Tłumaczenie z książki - I spoke to the manager, not somebody else.
I spoke to the manager himself. - nie rozumiem dlaczego użyto "himself", a nie "myself"?
Tłumaczenie z książki - I spoke to the manager, not somebody else.
Witka ja to rozumiem ze on rozmawiam z nim osobno. I spoke to the manager himself. znaczy ze ja rozmawialem z nim (manager) i on byl sam. Himselft odnosi sie do manager a niedo ciebie.
Zdanie to znaczy "rozmawiałam z samym managerem" - nie poprzez sekretarkę, nie poprzez innych pośredników - ale z nim samym w sobie.
Z kolei "myself" położy nacisk na to, że to Pani a nie nikt inny z nim rozmawiał.
Można się pokusić o takie tłumaczenie:
I spoke to the manager himself = Rozmawiałam z samym managerem a nie z kimś innym
I spoke to the manager myself = Sama z nim rozmawiałam.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.