Czy można to tak przetłumaczyć po polsku ?
12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Proszę o sprawdzenie tego tekstu czy dobrze jest przetłumaczone.
Oto tekst z portalu:
„Russia rejected U.S. pleas and granted American fugitive Edward Snowden a year's asylum on Thursday, letting the former spy agency contractor slip out of a Moscow airport after more than five weeks in limbo while angering the United States and putting in doubt a planned summit between the two nations' presidents.”
Moje tłumaczenie:
Rosja odrzuciła apel USA i nadano Amerykańskiemu uciekinierowi Edwardowi Snowdenowi rok schronienia w czwartek. Pozwalając byłemu szpiegowi wyślizgnąć się z Moskiewskiego lotniska po więcej niż pięciu tygodniach w więzieniu przez chwilę. Państwo USA było wściekłe i pozostali w wątpiliwośći z planowanym szczytem pomiędzy dwoma prezydentami narodów.
Czy można to tak przetłumaczyć, czy ogólnie jest dobrze?
Proszę o sprawdzenie tego tekstu czy dobrze jest przetłumaczone.
Oto tekst z portalu:
„Russia rejected U.S. pleas and granted American fugitive Edward Snowden a year's asylum on Thursday, letting the former spy agency contractor slip out of a Moscow airport after more than five weeks in limbo while angering the United States and putting in doubt a planned summit between the two nations' presidents.”
Moje tłumaczenie:
Rosja odrzuciła apel USA i nadano Amerykańskiemu uciekinierowi Edwardowi Snowdenowi rok schronienia w czwartek. Pozwalając byłemu szpiegowi wyślizgnąć się z Moskiewskiego lotniska po więcej niż pięciu tygodniach w więzieniu przez chwilę. Państwo USA było wściekłe i pozostali w wątpiliwośći z planowanym szczytem pomiędzy dwoma prezydentami narodów.
Czy można to tak przetłumaczyć, czy ogólnie jest dobrze?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.