ZALOGUJ SIĘ

'public school' - czy należy tłumaczyć jako szkołę prywatną?

12 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
---
Element 2 z 38
T
tprzymich

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

"public school"- BrE szkoła prywatna
BrE "state school" , AmE "public school"-szkoła państwowa

Witam, take znaczenie podaje "diki". Wynika z tego że w wersji brytyjskiej znaczy -szkoła prywatna a w wersji amerykańskiej - szkoła państwowa.

Pozdrawiam.
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Public 'school w Wielkiej Brytanii a szczególnie w Anglii -szkoła prywatna dla dzieci w wieku od 13 do 18 lat,często z internatem.W USA, Australii,Szkocji i innych krajach lokalna szkoła publiczna.
ipon
Glynn - Ano właśnie, należałoby chyba w tłumaczeniu zaznaczyć rozróżnienie na szkoły w Anglii i w USA? - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki