czy jest zasada kiedy stosować te zwroty?
w etutorze spotkałam dwa zdania
I talked to him by phone two days ago.
She sounded surprised on the phone.
czy można stosować zamiennie?
czy jest zasada kiedy stosować te zwroty?
w etutorze spotkałam dwa zdania
I talked to him by phone two days ago.
She sounded surprised on the phone.
Gdy spojrzałem na twoje pytanie to pierwsze co mi przyszło do głowy to niewielka różnica w tłumaczeniu.Sprawdziłem w diki i rzeczywiście "on the phone" możemy tłumaczyć - przez telefon lub telefonicznie.A co do stosowania zamiennego to myślę,że można.
dania57,
Powiem tak w praktyce spotykam sie z obiema wersjami i sa one stosowane zamiennie.
Nawet jesli to blad tak sie dzieje , wiec jak widac mozna .
by phone- przez telefon, telefonicznie
by radio- droga radiowa (walkie- talkie )
on the phone -przez telefon, telefonicznie
she is on the phone - ona rozmawia przez telefon -(linia zajeta) .
Tak to wyglada potocznie .
Pozdrawiam
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.