ZALOGUJ SIĘ

Czy poniższe zdania znaczą to samo?

zmodyfikowany: 12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Czy mógłby pan zrobić nam zdjęcie?

Would you mind taking a picture for us? - e-tutor

Could you take a picture for us? - moje
:):):)
spirulinka
Janina21 - Znaczą to samo ale "Would you mind.... jest formą grzeczniejszą. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Według mnie prawie to samo, pytając "could you... " pytamy bardziej o możliwość, zdolność zrobienia, natomiast "would you" pytamy raczej o wolę zrobienia czegoś nie wątpiąc w zdolność wykonania przez tą osobę
grzegi44
ala_nina - W tym przypadku patrzymy na całość wyrażenia "Would you mind" - "Czy nie masz nic przeciwko..." - 12 lat temu
Ewelina79 - Ale na e-tutorze zdanie jest przetłumaczone "Czy mógłby pan zrobić nam zdjęcie?" - 12 lat temu
spirulinka - właśnie! :) - 12 lat temu
Ewelina79 - Myślę, że to jest po prostu bardzo grzeczna prośba i tak to jest przetłumaczone, bo jak wiemy, nie tłumaczymy dosłownie z ang. na pol. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.