ZALOGUJ SIĘ

except sth vs except for sth

zmodyfikowany: 14 lat temu
Mając takie zdanie
Poza sporadyczną różą, on nigdy nie dawał jej kwiatów.

przetłumaczyłem sobie na
"Except an occasional rose, he never gave her flowers".

Etutor tłumaczy:

Except for an occasional rose, he never gave her flowers.

except - poza, oprócz
except for sth - z wyjątkiem czegoś, oprócz czego

chociaż w poniższym przykładzie except for sth tłumaczone jest również jako "poza".

Except for a couple of details, we are talking about the same situation. Wymowa Dodaj do powtórek w eTutor.pl (Poza kilkoma szczegółami, to mówimy o tej samej sytuacji.)


Oczywiście ogólne znaczenia takie same. Jednak może są sytuacje, w których zamienne użycie tych słów byłoby błędne?
ryan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Hej, ciekawe pytanko!

Tutaj masz wyjaśnienie różnic 'except' czy 'except for':

http://eltj.oxfordjournals.org/content/XXXV/3/260.extract

Pozdrówka!
quantum137
ryan - Thx! ps. może ktoś dokończy artykuł. ;) W każdym razie pierwsza strona wyjaśniła generalne zasady użycia tych słów. - 14 lat temu
quantum137 - miejmy nadzieję, że tak. Kiedyś widziałem dobre wyjaśnienie, ale nie mogę go znaleźć w swoich materiałach :/ Jak znajdę dam znak. - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Link podany przez quantum bardzo dobrze pokazuje różnicę.

Except for jest używane zamiennie z except wtedy, gdy modyfikuje jakiś rzeczownik. Jeśli nie modyfikuje konkretnego rzeczownika, musi zostać "except for":

The bus was empty except for me = nie mamy tu rzeczownika, który "except for" modyfikuje.
She answered all the questions except for the last one - tu "except for" modyfikuje "questions", więc możemy postawić samo "except".

Idąc tym tokiem rozumowania, zdanie może brzmieć "Except an occasional rose...", bo "except for" modyfikuje "flowers".
e.lukasiewicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki