ZALOGUJ SIĘ

Na ile sposobów można przetłumaczyć "hamować"?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Cześć,

Napotkałem na mnóstwo synonimów słowa
hamować - w sensie: spowalniać, ograniczać, przeszkadzać, utrudniać.

np.
Rozwój systemu był hamowany przez brak wykwalifikowanej kadry.

To co napotkałem do tej pory, to:
cramp, impede, hamper, hinder, throttle.

Podejrzewam, że jest ich więcej ;)

Ktoś wie, czym one się różnią?
sopury

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

cramp - hamować, zahamować, synonimy: hinder, restrict

impede - hamować (postęp), zatrzymywać, blokować, przeszkadzać, utrudniać (ruch, postęp), zakłócać

hamper - hamować, przeszkadzać, utrudniać

throttle - tłumić (rozwój), dławić (postęp); dusić, dławić (kogoś)

hinder - powstrzymywać, przeszkadzać, utrudniać, make it difficult for something to happen, synonim: cramp

Tak jest wg słownika diki, ale skoro cramp ma oznaczać to samo co hinder, bo podane jest, że to synonimy, a mają inne wyjaśnienia.
Ewelina79
sopury - Tyle wiem, interesują mnie konteksty w jakich ich się używa - bo pewnie tylko to je wyróżnia. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Może ci się przydadzą jeszcze takie:

zahamować, użyć hamulca/-ów = apply the brakes
hamować odruchy, pohamować (np. impuls, pożądanie) = inhibit
powstrzymać (zatrzymać proces lub wyłączyć obwód z działania) = inhibit
hamować czyjś rozwój, tłamsić kogoś = keep sb down
pohamować (się), powstrzymać się (przed zrobieniem czegoś) = refrain
powściągnąć, pohamować (np. złość, pożądanie) = curb
ograniczyć (np. wydatki, podatki) = curb
zahamować, ograniczyć = constrain

A propos 'impede' - w którymś tomie Harrego Pottera było 'impedimento' = zaklęcie spowalniające, chociaż dosłownie jest to 'przeszkoda' po hiszpańsku :)
Ewa-Sally
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja się podzielę moim sposobem studiowania różnic między bliskoznacznymi wyrazami, bo Sopury pytał, czym się różnią te, które już znalazł.

Wpisuję te słowa do zwykłej wyszukiwarki Google i obserwuję konteksty w znalezionych wypowiedziach, najlepiej w publikacjach, po których się spodziewam wysokiej jakości języka, np. na stronach BBC. Zderzenie się z możliwie licznym zbiorem zdań z takimi wyrazami pozwala często lepiej budować sobie intuicję słownikową niż próba opisania różnic.
Fenrando

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

zorija

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.