ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć "this completes the owing"?

zmodyfikowany: 12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Siemka!

Jak byście przetłumaczyli takie zdanie:

"This completes the owing."

Napisane na nalepce opakowania maści (zapłacone wcześniej, chyba ma znaczenie).

PS. Jedyne co przychodzi mi do głowy to "to finalizuje/kończy transakcję" ale niezgrabnie to wygląda.

pzd!
quantum137
mceo - Czyli inaczej " this completes due for payment"- czyli prościej mówiąc- należność uregulowano/zapłacono... ale to tylko moja teoria ;) - 12 lat temu
quantum137 - Dzięki. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Ja bym to przetłumaczyła "całość do zapłaty"
E
ewelinka0310
quantum137 - Tylko, że do zapłaty nic już nie zostało... - 12 lat temu
wacek6713 - Gdybym nie wiedział, że Ty jesteś w Angli, to pomyślałbym że to jakaś zangielszczona wersja w innym kraju. - 12 lat temu
quantum137 - Dobre;) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.