ZALOGUJ SIĘ

Her baby is due in March

14 lat temu
Her baby is due in March - Jej dziecko jest wynikiem marca.
moim zdaniem taka jest interpretacja tego zdania. prosze o wasza opinie.
sanczez-uk
Marzyciel - Jej dziecko urodzi się/ jest planowane na Marzec. - 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

due date Wymowa
rzeczownik

1. termin (kiedy coś ma się wydarzyć) Dodaj do powtórek w eTutor.pl
2. termin porodu Dodaj do powtórek w eTutor.pl
3. termin zwrotu Dodaj do powtórek w eTutor.pl

All clear ?
xentrinho

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Na pewno tłumaczone to było translatorem google,dlatego wychodzą takie bzdury.Marzyciel i Xentrinho mają rację.Zobacz tu jest trochę więcej-http://web1.ling.pl/indexalt.php?dict=1
wacek6713
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
zenstef - Dzięki Wacku za linkusia :) A Twoje spostrzeżenia potwierdzają to, co kiedyś pisałem na Forum. Ale nie jest źle...Informatycy coś kiedyś stworzyli, ale teraz są Nauczycielki eTutor i może jakoś to wyprostują. Poprzez Zgłoś błąd coś tam poprawiliśmy, ale czy o to chodzi? - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Proszę pamiętać, że nie można wszystkiego tłumaczyć dosłownie z jednego języka na drugi. Czasem trzeba spojrzeć na całą frazę i na jej tłumaczenie jako całości. Tak się ma to np. z "to be due in March" - cała fraza tłumaczy się na "mieć termin na marzec", "być spodziewanym w marcu".
"The paper is due next Monday" = Pracę należy oddać do przyszłego poniedziałku.
"It is due tomorrow" = To jest na jutro. / Do jutra trzeba to zrobić.

Dobrze jest dodawać do powtórek całe zdania, łatwiej się wtedy uczyć tego, jak język funkcjonuje w praktyce.
e.lukasiewicz
ryan - Świetnie wytłumaczone ;) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki