ZALOGUJ SIĘ

Jak poprawnie tłumaczymy "I'm lost"?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
etutor tłumaczy w swoim słowniku
I'm lost - zgubiłam się.
Moim zdaniem Zgubiłam sie to I have been lost.
a I'm lost powino być jako jestem zagubiona bo to jest przecież lost jako przymiotnik.Czy jest tak jak mówię czy się czepiam jak pijany płotu?
pozdrawiam
G
grelam6
grelam6 -
I think I'm lost.Chyba zabłądziłem.http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/lost

I was lost.Byłem zagubiony



I got lost.Zgubiłam się.









- 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Zgubiłam się. - I'm lost.
Tak jak podaje tutor, nie I've been lost.

pzd!
quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Czepiasz się jak pijany płotu;P hehe
maddie1819

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

No to moja nauczycielka native speaker z Londynu też jest pijana.Bo to jest jej wersja a nie moja.
Ciekawe po czym odróżniamy lost jako past partizip od lost jako adjective? pozdr
G
grelam6
grelam6 - i jest taka piosenka "I'm lost without you" jestem zagubiony bez ciebie - 12 lat temu
Kardamon - Bo tak też można przetłumaczyć. - 12 lat temu
grelam6 - W j.potocznym pewnie tak, ale gdyby od tego punktu na teście zależało czy mi go zaliczono czy nie to już taka pewna bym nie była.
Moje pytanie sprowadzam do pytania po czym odróżniamy lost jako past partizip od lost jako adjective?
- 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Przetłumaczyłam to zdanie:Zgubiłam się.
A
anker04

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.