ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć zdanie: Each human being has an integrity?

zmodyfikowany: 12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
nie moge poradzic sobie z przetlumaczeniem:
Each human being has an integrity. That can be hurt only by the act of that same human being and not by the act of another human being. widziałem to w filmie amerykańskim. jest to jakaś bardzo ważna myśl i dlatego nie chciałby błędnie sobie sam to przetłumaczyć - nie znam jeszcze tak dobrze j.angielski
D
dududojo
Otus - Z polskim też masz spore problemy. - 12 lat temu
dududojo - nie filozofów mi potrzeba a dobrej rady.hey
- 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Chodzi Ci o film "Angel and the Badman" ? Jeśli tak to częściową odpowiedź masz w dalszej części dialogu i brzmi ona "Nobody can hurt you but yourself" co oznacza "Nikt nie może Cię skrzywdzić (mentalnie/ wewnętrznie) poza Tobą samym". Jest to bardzo znana sentencja, chodzi np o to, że gdy ktoś Ci powtarza że jesteś do niczego, nie może Ci tymi słowami wyrządzić krzywdy dopóki sam w nie nie uwierzysz.
Dosłowne tłumaczenie Twojego zdania to mniej więcej "Każda ludzka istota ma swoją wewnętrzną integralność/całość(pewną część do której tylko Ty masz dostęp), która może zostać naruszona tylko przez tą osobę, a nie może tego dokonać nikt inny".
Jeśli się mylę, proszę mnie poprawić ;)
C
Cztery_7
dududojo - Tak, chodzi o ten film. Dziękuję za podjętą próbę przetłumaczenia tego. Ja też do takiego sensu doszedłem ale nie potrafię ubrać tego w zrozumiałe zdanie. Co do dialogu to mi jeszcze daleko do zrozumienia , na razie łapię pojedyncze słówka, zdanie to natomiast spisałem z zatrzymanego ekranu. Dzięki jeszcze raz. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.