ZALOGUJ SIĘ

Czy zwrot "That's no good" oznacza "niestety"?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
W dialogu jest to przetłumaczone jako "niestety". Nie znalazłam w diki takiego użycia na "niestety". Dalej w wypowiedzi jest zdanie: "I won't be able to make it then." Nie dam rady dotrzeć na tę godzinę. Czy nie można powiedzieć - I won't be albe to be there at 2 o'clock.
Ewelina79

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Możesz tak powiedzieć, jak również na wiele innych sposobów. Stosują w e-tutor różne sformułowania, aby nie używać tylko najprostszych wersji i rozwijać się w nauce.
wacek6713
Ewelina79 - Ok, a co z tym "that's no good" oznaczającym niestety? - 12 lat temu
wacek6713 - Nie oznacza ono dokładnie "niestety".
Po angielskich słówkach oznaczających "niestety" stosujemy przeważnie przecinek+ resztę zdania. Zdanie tłumaczymy jako "to niedobrze", ale w kontekście do następnego znania, tzw. wolne tłumaczenie jako "niestety" po prostu pasuje w polskim języku.
- 12 lat temu
Ewelina79 - Ok, dzięki za wyjaśnienie :) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki