ZALOGUJ SIĘ

Would you mind sending those parcels for me?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Pomóżcie przetłumaczyć to zdanie (a może raczej znaleźć w nim sens). Czy tu chodzi o działki budowlane?
K
krysjanka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zdanie to można przetłumaczyć następująco:

(*) Czy mógłbyś/mogłabyś wysłać dla mnie tamte paczki?

Jest to uprzejma prośba a to za sprawą "would you mind".
Słowo parcel może też oznaczać działkę np. budowlaną ale nie pasuje to do reszty zdania, nie można wysłać działki (przynajmniej takiej).

narx!
quantum137
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
askawska - ... nie można wysłać działki (przynajmniej takiej).
No, ładne rzeczy! :)
- 12 lat temu
quantum137 - What a fix;) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.