ZALOGUJ SIĘ

Jakie jest tłumaczenie wyrażenia "charge against" w zakresie finansów?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
S
sylwan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Podaj całe zdanie.
-edit-
> The cost of buying fixed assets is not charged against a single year's profits.
Koszt zakupu środków trwałych nie podlega potrąceniu z całorocznych dochodów.

Z ekonomii jestem noga, także traktuj to jako orientacyjne tłumaczenie:)

Narx!
quantum137
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pełne zdanie: The cost of buying fixed assets is not charged against a single year's profits.
S
sylwan

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja bym to przetłumaczyła jako "obciążać" czyli zdanie brzmiałoby: Koszt zakupu środków trwałych nie obciąża całorocznych dochodów.

Ale mogę się mylić :)
kasiaczeek
quantum137 - Być może masz rację, przydałoby się by ktoś obeznany w temacie zabrał głos:) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki